Меч без рукояти - Страница 67


К оглавлению

67

– А какая разница? – шепнул на ухо Хэсситаю чуть обалдевший Байхин. – Не все ли ей равно?

Хэсситай едва заметно качнул головой.

– Потом объясню, – еле слышно произнес он и добавил вслух: – Сейчас ваша очередь или моя?

Барабанщик и флейтистка обменялись быстрыми взглядами.

– Пусть уважаемый брат поработает, а потом мы продолжим, – промолвила обладательница двухцветной птицы. – Хакуби надо отдохнуть, а у меня инструмент разладился. Нас дожидаться – только время даром терять.

Говорила она спокойно и обстоятельно, не пытаясь подольститься или подладиться, но создавалось впечатление, что она как бы искупает свою недавнюю недоброжелательность.

Хэсситай кивнул, подхватил свою котомку и направился к середине деревенской площади, туда, где топтались разгоряченные ожиданием зрители. Празднично разодетые крестьяне в беседу двоих киэн не вмешивались, но каждому хотелось, чтобы второй исполнитель тоже выказал свое умение, в чем бы оно ни заключалось. Исход переговоров между киэн стал ясен, когда музыкант кивнул, а вновь прибывший устремился к зрителям, на ходу развязывая тесемки своей дорожной сумки. Публика встретила его сдержанным гулом предвкушения.

– Посмотрим, – отрешенно произнесла флейтистка, приподымаясь на цыпочки и заглядывая издали поверх голов, – посмотрим.

Байхин не произнес ни слова, хотя по всем обычаям ученик не вправе оставить мастера без ответа, даже если это и не его наставник. Но Байхин уже почти ничего не слышал: он весь без изъятия обратился в зрение. Да, конечно, он уже видел, на что способен его мастер… но это было так давно – день или два назад… да и видел-то один-единственный разочек и не успел еще толком насладиться этим зрелищем, не успел привыкнуть… если к этому и вообще можно привыкнуть… если можно не испытывать трепета, когда пылающие факелы пляшут в воздухе… когда метко пущенные деревянные шарики соударяются с пленительно веселым звуком и отпрыгивают друг от друга, как живые…

– Вот это мастер! – восторженно выдохнул барабанщик Хакуби. – И точно, что издалека. У нас этот номер никто не работает.

– Наставник у тебя что надо! – одобрительно заметила флейтистка, обращаясь к Байхину.

Их голоса вернули Байхина с небес, где обитают крапчатые и полосатые шарики, прямо на землю, и юноша устыдился своей невежливости.

– А вы сами кто и откуда будете? – неуклюже спросил он, запоздало вспомнив, что ему как ученику давно надлежало бы выказать интерес к мастерам столь высокого ранга. А спросив, тут же пожалел, что и вовсе надумал раскрыть рот. В устах вчерашнего воина вопрос прозвучал не почтительно, как полагалось бы, а скорей высокомерно и вместе с тем конфузливо. Байхин так огорчился своей неспособности вести себя сообразно с положением ученика, что даже оторвал на миг глаза от представления.

Хакуби приветливо кивнул ему; флейтистка одарила его жаркой белозубой улыбкой.

– Новичок? – уверенно спросила она. Байхин смущенно кивнул.

– Странно, – пожала плечами киэн. – Обычно вашему ремеслу куда как раньше учиться начинают. Впервые вижу ученика-перестарка. Да ты не вешай носа, парень. Научишься. Твой наставник дело знает. Если уж он тебя выбрал, значит, толк из тебя будет.

Байхин смолчал в ответ. Ну не рассказывать же ему, кто кого на самом деле выбрал!

– А мы тоже не совсем здешние, – сообщил Хакуби. – Арика из Междуречья, а я так и вовсе с востока.

– Из прославленного рода барабанщиков, – с непонятным ехидством произнесла Арика. – Отец, четверо братьев – все сплошь барабанщики.

– Но я с восточной манерой игры знаком, – удивился Байхин. – Совсем даже не похоже. – И, спохватившись, добавил: – Уж простите мое невежество.

– Не за что, – усмехнулся Хакуби. – Правда твоя, так на востоке не играют.

– Это теперь не играют, – скривилась Арика.

Толпа на площади восторженно взвыла: пестрый шар, словно охотничий сокол, приземлился на подставленное плечо Хэсситая.

– Мой дед в такой манере играл, – пояснил Хакуби. – Он меня и научил.

– Так отцу его и сказал, – шепнула Байхину Арика, покосившись на своего спутника. – Мол, которые твои сынки вымахали выше крыши – из этих делай барабанщиков вроде себя, не возбраняю. А хромулю мне отдай, я из него музыканта сделаю.

Площадь взорвалась хохотом: Хэсситай подкинул кверху два деревянных кольца и словил их ушами, сперва одно, потом другое. Он качнул головой, и кольца закачались, словно непомерной величины серьги расфуфыренной щеголихи.

– Мастер! – засмеялся Хакуби.

Хэсситай сбросил кольца, подхватил их, раскланялся и легким шагом подошел к обоим киэн.

– Как, уже все? – невольно вырвалось у разочарованной Арики.

– Ни-ни, – улыбнулся Хэсситай. – Это только так, для разогрева. Просто мне тоже нужно привести инструмент в порядок. Если уважаемый брат отдохнул…

– Вполне, – ответил Хакуби. Опираясь на плечо Арики, он прошествовал к середине площади. Хэсситай устало опустился на его место. Лицо его влажно блестело, волосы слиплись, головная повязка промокла насквозь.

– Ты послушай покуда, а я поищу, где тут можно ополоснуться, – негромко произнес Хэсситай.

– Позвольте, мастер. – Байхин вскочил и умчался прежде, чем Хэсситай сумел опомниться и возразить. Да и не послушал бы Байхин никаких возражений. О да, он знал, что избранный им наставник – мастер превыше всяких похвал. Но то, что он видел у себя дома, не шло ни в какое сравнение с тем, что ему привелось увидеть здесь, на деревенской площади. Да разве мыслимо позволить такому великому мастеру самолично искать колодец!

67